본문 바로가기
畵/오래된 시간

Vincent w.Van Gogh / Sunflowers

by 알려하지마 2008. 9. 20.

 

 

 

 

 

Vincent w.Van Gogh

 

 (빈센트 반 고호, 1853.03.30-1891.07.29,  Netherlands)

 

 

 

 

 

 

Sunflowers

 

 

 

 

 

 Two Cut Sunflowers

 

 

 

 

 Two Cut Sunflowers

 

 

 

 Two Cut Sunflowers

 

 

 

 Two Cut Sunflowers

 

 

 

 Four Cut Sunflowers

 

 

 

 

 

 Three Sunflowers in a Vase

 

 

 

 Vase with Five Sunflowers

 

 

 

Vase with Fifteen Sunflowers

 

 

 

 Vase with Fifteen Sunflowers

 

 

 

 Vase with Fifteen Sunflowers

 

 

 

Vase with Twelve Sunflowers

 

 

 

Vase with Twelve Sunflowers

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                        매장이면 없어지는지 알았다.

                                        감금이면 지나치는지 알았다.

                                        이미 지워진 시간에도
                                        다시 살아, 나를 미치게 하는 고흐

 

                                        해방은 언제나 뒤늦게 오는 법이다.

 

                                        퍼버벅, 폭죽으로 남아있던 반가운 狂氣
                                        자르지 못한 귀로 붓을 꺾어 순응의 시간
                                        외면에도 融和는 언제나 남의 일.
                                        돌지 못해 도는 시간을 모조리 자르며
                                        그렇게 세상 속에 길들여 갔다.

 

                                        해방은 언제나 뒤늦게 오는 법이다.

 

                                        눈물의 재회, 살아 있었구나 고흐
                                        논리가 나를 위해 존재하지 않았듯
                                        나도 논리를 위해 존재하지 않겠다.
                                        네가 기차를 타고 별에 갔지만
                                        나는 걸어서 그 별에 갈 것이다.

 

                                        해방은 언제나 뒤늦게 오는 법이다.

 

                                        저편에 나동그라졌던 물감들이 일어나
                                        일제히 피로 일어나 色을 뿌리고 
                                        죽어도 살아 너를 다시 만나다.
                                        살아 있었구나, 나 역시도

 

 

                                        고흐를 만나다, 2003-05-09

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Starry starry night           
Paint your palette blue and grey           
Look out on a summer's day           
With eyes that know the darkness in my soul           
Shadows on the hills           
Sketch the trees and the daffodils           
Catch the breeze and the winter chills           
In colors on the snowy linen land           

 

별들이 찬란하게 빛나는 밤에           
당신의 팔레트를 청색과 회색으로 칠하세요           
내 영혼의 어두운 곳을 아는 눈으로           
여름날의 세상을 내다보세요           
언덕에 그늘을 드리운           
나무와 수선화를 그려 보세요           
서늘한 미풍과 겨울의 추위를           
눈같이 순결한 린넨의 색으로 칠해 보세요           

 

 

And now I understand           
What you tried to say to me           
How you suffered for your sanity           
How you tried to set them free           
They would not listen           
they did not know how           
Perhaps they'll listen now           

 

이제야 당신이 내게 하고 싶었던           
말들이 이해할 수 있어요           

맑은 당신이 얼마나 고통을 겪어야 했는지           

당신이 그들을 자유롭게 하기 위해 얼마나 애썼는지           
그들은 당신의 말을 듣지 않았고           
들을 줄도 몰랐지요           

아마 이제야 귀를 기울이겠지요           

 

 

Starry starry night           
Flaming flo'rs that brightly blaze           
Sirling clouds in violet haze           
Rreflect in Vincent's eyes of China blue           

Colors changing hue           
Morning fields of amber grain           
Weathered faces lined in pain           
Are soothed beneath the artist's loving hand           

 

별들이 찬란하게 빛나는 밤           
불꽃처럼 밝게 타오르는 꽃들           
보랏빛 안개 속에 소용돌이치는 구름이           
빈센트의 푸른 눈동자에 비치네요           
색깔들의 색조에 변화가 생기고           
아침벌판이 황금색으로 물들면           
풍파에 시달린 주름진 얼굴들이           
애정 깃든 화가의 손길 아래 위안을 받지요          

 

 

And now I understand           
What you tried to say to me           
How you suffered for your sanity           
How you tried to set them free           

They would not listen they're not know how           
Perhaps they'll listen now           

 

이제야 알 것 같아요           

당신이 내게 무슨 말을 하려 했는지           

맑은 당신이 얼마나 고통을 겪어야 했는지           

당신이 그들을 자유롭게 하기 위해 얼마나 애썼는지           
그들은 당신 말을 들으려 하지 않았고           
아직도 듣지 않고 있지요           

어쩌면 이제는 귀 기울이겠지요           

 

 

For they could not love you           
But still your love was true           
And when no hope was left in sight on that starry starry night           

You took your life as lovers often do           

But I could have told you           
Vincent this world was never           
Meant for one as beautiful as you           

 

사람들은 당신을 사랑할 수 없었지만           
그래도 당신 사랑은 진실했어요           

아무런 희망도 남지 않았던 그 별빛이 찬란한 밤에           
연인들이 그러하듯 당신은 스스로 인생을 마감했지요           

하지만, 난 당신께 이런 말을 할 수 있었어요, 빈센트           
이 세상은 당신처럼 아름다운 사람들을 위해           
만들어 지지는 않았다고           

 

 

Starry starry night           
Portraits hung in empty halls           
Frameless heads on nameless walls           
With eyes that watch the world and can't forget           

Like the stranger that you've met           
The ragged men in ragged clothes           
The silver thorn of bloddy rose           
Lie crushed and broken on the virgin snow           

 

별들이 찬란하게 빛나는 밤           
텅 빈 방의 이름없는 벽에           
세상을 바라보고 또 잊지 못하는 눈의           
액자 없는 초상화가 걸려 있지요           

당신이 이제껏 만나 온 이방인들처럼           
낡은 누더기를 걸친 초라한 사람들이           
은색 가시의 핏빛 장미처럼           
하얀 눈 위에 짓밟히고 부서진 채 버려져 있지요           

 


And now I think I know           
What you tried to say to me           
How you suffered for your sanity           
How you tried to set them free           

They would not listen they're not           
List'ning still perhaps they never will           

 

이제는 알 수 있어요           
당신이 내게 무얼 말하려 했는지           
맑은 당신이 겪었을 고통과           
그들을 자유롭게 하기 위해 당신이 기울인 노력           
그들은 당신의 말을 들으려 하지 않았고 여전히 같겠지요           
아마 그들은 영원히 들으려 하지 않을 거여요           

 

 

 

 

 

 

 


           

 

Don Mclean - Vincent Silence            

 

 

 

 

 

 

 

' > 오래된 시간' 카테고리의 다른 글

Pablo Picasso / 靑色時代  (0) 2008.10.11
Henri Matisse / 表象  (0) 2008.10.11
Gustav Klimt / Lesbos  (0) 2008.10.10
Guido Reni / 망각의 강  (0) 2008.10.09
Paul Klee / 창가의 소묘가  (0) 2008.09.29